A kínai nyelv valószínűleg az egyik legérdekesebb a világon. Itt egy leírt szó sokszor csak két karakterből áll, kimondva mégis 6 vagy annál több szóból is állhat, néha komplett mondatokat tartalmaz. A kínai írás logografikus írás, vagyis leginkább az ősi egyiptomiak által használt hieroglifákhoz lehetne hasonlítani.
Mint kiderült, a kínai nyelvnek van még egy szépsége: ha ugyanis az országok neveit alkotó szavakat külön-külön fordítjuk le, akkor meglepően szórakoztató szavakat kapunk. A Liked.hu-nál most 25 ország nevének szó szerinti kínai fordítását hoztuk el nektek, és csak remélni tudjuk, hogy Ti is olyan jól szórakoztok majd rajtuk, mint mi. 🙂
1. Franciaország
法国 – lefordítva: „jogszerűség” vagy „rendszerűség”.
2. Chile
智利 – lefordítva: „kedvező bölcsesség”.
3. Svájc
瑞士 – lefordítva: „szerencsés úriember”.
4. USA
美国 – lefordítva: „gyönyörű ország”.
5. Németország
德国 – lefordítva: „erény” vagy „igazság”.
6. Görögország
希腊 – lefordítva: „türelmetlen várakozás”.
7. Peru
秘鲁 – lefordítva: „barátságtalan titok”.
8. Hollandia
荷兰 – lefordítva: „lótusz orchidea”.
9. Nagy-Britannia
英国 – lefordítva: „a bátor föld”.
10. Mexikó
墨西哥 – lefordítva: „tinta, nyugat, nagy testvér”.
A BEJEGYZÉS A HIRDETÉS ALATTI GOMBBAL FOLYTATÓDIK
11. Magyarország
匈牙利 – lefordítva: „barbár, fog, jövedelem”.
12. Belgium
比利时 – lefordítva: „ideje összehasonlítani a nyereséget”.
13. Dzsibuti
吉布提 – lefordítva: „boldog ruhákat hoz”.
14. Olaszország
意大利 – lefordítva: „nagy profit várható”.
15. Írország
爱尔兰 – lefordítva: „szereti az orchideát”.
16. Guatemala
危地马拉 – lefordítva: „a ló húz majd a veszélyben”. 🤷♀️
17. Oroszország
俄国 – lefordítva: „Oroszország”.
Igen, ez az egyetlen európai ország, ami azt jelenti, amit.
18. Jemen
也门 – lefordítva: „második ajtó”.
Nem tudjuk, hol az első ajtó.
19. Szingapúr
新加坡 – lefordítva: „újonnan hozzáadott torzítás”.
20. Ausztrália
澳大利亚 – lefordítva: „nagy öböl, alacsony profit”.
A BEJEGYZÉS A HIRDETÉS ALATTI GOMBBAL FOLYTATÓDIK
6 hozzászólás